Czeslaw Milosz
1911n gaur egun Lituania den Szetejnien jaioa, 2004ko abuztuaren 14an hil da Cracovian Czeslaw Milosz idazle poloniarra. Poeta handia, 1980an Nobel saria jaso zuen.
Euskarara gutxi ekarria izan da, baina apur bat bai. 1984an Pamielak karrikaratutako Alkohola poemak libururako haren bi poema euskaratu zituen.
Iristean, gris ala berde izango da bere begietan
berde ala gris ibaian?
Ordua berri izango da honen zahar den etorkizunean
berri baina apenas berritzailea.
Dena esan, dena ikusi, dena amestu den ordu antzinakoak
ez duzue imajinatzen zertaraino zatzaizkidaten
kupidagarri...!
Izango da orduan beste gaurik eta hiri hotsik
gaurko eta betikoen modukoak --esperientzia gogorrak--
eta usainak --urtaroaren arauerakoak-- irailekoak edo
apirilekoak
Eta zeru faltsu bat eta ibai gainean hodeiak.
Eta kasuaren arauerako hitz pozezko edo nigarrezkoak
pozten diren edo euri dagiten zerupetan,
gu dagoeneko bizi eta plantak eginak izango bait gara
--ene!-- honenbeste eta horretaraino
bera bere erreka gaineko euri begiekin datorkeenean!
Eta izango da (gogaitasunaren ahotsa, ezinaren barre)
orainaldiko une lehorra, zaharra, antzua ere
isiltasunaren ahizpa den eternitatearen taupada;
oraingo unea, oraingo hauxe bezalakoxea.
Atzo, orain hamar urte, gaur, hilabete barru
eskaera ikaragarriak, gogoeta hilak, baina zer axola!
Edan, lo egin, hil --norberarengandik askatzea beharrezko
da nola-hala...
Alkohola poemak, Pamiela argitaletxea, 1984.