|
Rodolfo Häsler: Diario de la urraca. Itzulpena: Tere Irastortza. |
Rodolfo Häsler nació en Santiago de Cuba en 1958, donde vivió hasta los diez, momento en que la familia se traslada a España, a Mojácar, lugar que en 1968 era destino de artistas y personajes de toda índole. En 1970 se trasladan a Barcelona. Estudió Letras en la universidad de Lausanne, Suiza.
Es poeta y también traductor. Ha traducido del alemán la poesía completade Novalis , así como los cuentos de Kafka. Ha traducido del catalán la poesía de Antònia Vicens. También la Anthologie secrète de Frankétienne. Es autor de la antología poética El festín de la flama de la poeta boliviana Blanca Wiethüchter.
También ha ublicado algunas plaquettes y once libros de poemas. Entre ellos, los más recientes, Hospital de cigüeñas (Olé, ed.), Lengua de lobo (Hiperión, ed.), Kálathos (Caracas, ed.), Diario de la urraca (Huerga y Fierro, ed.).
La semilla-imagen en torno a la que se expande su poesía varía de un libro a otro, pero no la atención que el autor presta a la forma y la precisión. Se ofrece traducida al euskera una selección del libro Diario de la urraca.
La urraca, es un pájaro común y, como los poetas, un poco ladrón y mentiroso. Ojalá la poesía, como la urraca consiguiera con tanta facilidad acercarse a los humanos.
___________________________________________________
Rodolfo Häsler Kuban jaio zen, Santiagon, 1958an. Hamar urte zituela Kuba utzi eta Espainiara etorri zen familiarekin, eta 1970an Bartzelonara. Suitzan, Lausanneko Unibertsitatean ikasi zuen.
Poeta da eta baita itzultzaile ere. Alemanieratik Novalis-en poesia osoa iztuli du, baita Kafkaren narrazio laburrak ere. Katalaneratik Antònia VIcens-en poesia itzuli du eta frantsesetik Frankétienne-en Anthologie secrète eta Blanca Wietüchter poeeta bolibiarraren poesia antologia osatu du.
Plaketa batzuk eta hamaika poema liburu ditu.Horien artean, azkenak, Hospital de cigüeñas ( Olé, arg.), Lengua de lobo ( Hiperión, arg.), Kálathos ( Caracas, arg.), Diario de la urraca ( Huerga y Fierro, arg.).
Liburu batetik bestera oinarrizko hazi-irudia aldatzen da, baina ez formari eta zehaztasunari eskaintzen dion arreta. Mika, eskinoso edo lapur-txori deritzoguna hegazti arrunta da eta poetak bezala lapur eta gezurti xamarra. Oxala mika bezala poesia ere gizakiontzat eskura-xamurra balitz.