Erabiltzailearen balorazioa: 5 / 5

Star ActiveStar ActiveStar ActiveStar ActiveStar Active
 
zurgai2007
Sol Mateos
Acrílico sobre table, 52x42 cm.
Yo estoy en mi piel
y tú estás en mi piel
y él (1) está en mi piel:
el mundo vive bajo la piel
y a veces, amiga, quisiéramos mudar la piel,
y hacer como las serpientes,
para cambiar
y nos arrastramos, amiga,
hasta rasgarnos la piel,
hasta errar el camino
Yo estoy en mi piel
y estoy en tu piel
y estoy en su piel, amiga:
el mundo vive bajo nuestra piel
y otras veces hemos de mudar la piel,
como las serpientes,
para ser
y es que tanto yo, como tú, como quien sea, y el mundo
deseamos vivir bajo la misma piel

hechos carne bajo la misma piel

 

Poema original

Nire larruan nago / eta hi nire larruan hago / eta hura nire larruan zagon: / Mundua zagon larrupean / / Eta batzuetan mudatu nahi geninake larrua, / sugeak bezala egiteagatik, / mudatzeagatik / / eta arrastaka ibiltzen gaitun / larrua no la urratu / bidea nola errata / / Nire larruan nago / eta hire larruan nagon / eta haren larruan nagon : / Mundua zagon geure larrupean / / Eta beste batzuetan mudatu behar dinagu larrua, / sugeak bezala, / izateko / / Nik, hik, hark eta munduak / gura dugu eta larrupe bera / / larruak biltzen duen haragi egina

(1) En euskara los pronombres de 3ª persona no tienen género