Etxepare Euskal Institutuaren laguntzarekin, Contrabando Argitaletxe-aren Marte Poesia Bilduma ospetsuan, Tere Irastortza idazlearen lanaren bilduma argitaratu da bi liburukitan gaztelaniaz/euskaraz – egilearen itzulpenarekin eta katalanez/euskaraz –, Manel Rodriguez-Castelló-ren itzulpenarekin.
Lola Andrés poetaren ardurapean burutu da argitalpena, bera delarik hitzaurre mamitsua idatzi duena. Egileak 1980 eta 2023 artean argitaratutako liburuen zati bat hartzen du; 43 urteko idazketa. Orain arte liburuan argitaratu gabeko poemak ere ageri dira bilduma honetan
Valentzia, 2025eko urtarrilaren 7a
Tere Irastortzak "Glosak Glosar el mundo" eta "Glosak Glossar el món" argitaratu berri ditu Valentziako Contrabando argitaletxearen Marte Poesia Bilduman. Bi liburuek edizio elebiduna dute, eta hiru hizkuntzetan irakur daiteke – euskaraz, katalanez eta gaztelaniaz- egileak 1980tik 2023ra bitarte argitaratutako poema sorta, eta baita argitaratutako poesia ere.
Edizioaz eta hitzaurreaz Lola Andrés poeta eta bildumaren zuzendaria arduratu da. Neus Aguado eta Lola Andrés olerkariek lagundu dute Gaztelerazko bertsioaren berrikuspenean.
Olifante argitaletxeak 2022an argitaratutako Llenabais el mundo baino lehenagoko euskarazko poemen itzulpenak argitaratzen diren lehen aldia da.
Irastortzaren lana sarriago itzultzen hasi da 2023tik aurrera. 2022an argitaratu zen Llenabais el mundo, 2023an Son nueve, los pájaros, biak Olifante argitaletxearekin. Eta itzulpenak bere lanarekiko arreta haundia piztu du.
Contrabandoren argitalpen bikoitz honen bidez, irakurleen esku jartzen da 43 urtez idatzitako lana euskaraz, gaztelaniaz eta katalanez. Bere lanaren zabalkundea beharrezkoa da, egungo literaturaren panoraman funtsezko idazlea baita, eta argitalpen berri honek Tere Irastortzaren idazkerak pizten duen interes handia berresten du.
Tere Irastortzaren idazketaz Lola Andresek idatzi du hitzaurrean.-
« Tere Irastortzaren poesia turbinak bezala baliatzen da oinazearen, gosearen, heriotzaren edo maitasunaren indar eragileaz, munduaren zalapartari gorputz poetikoaren arreta eskaintzeko.»
Loturak:
- Tere Irastortzari buruzko azken urteotako iruzkin batzuk
https://www.tereirastortza.com/index.php/biografia/hemeroteka
Tere Irastortzari buruzko azken urteeotako elkarrizketa batzuk
https://www.tereirastortza.com/index.php/biografia/elkarrizketak
Tere Irastortzaren poesia beste hainbat hizkuntzatan
https://www.tereirastortza.com/index.php/erdaraz
Tere Irastortzak euskarara ekarritako hainbat itzulpen
https://www.tereirastortza.com/index.php/itzulpenak
TERE IRASTORTZA PUBLICA UNA SELECCIÓN DE SU OBRA
Se publica, en la prestigiosa Colección Marte de poesía de la Editorial Contrabando, con la colaboración del Instituto Vasco Etxepare, un doble volumen, en edición bilingüe castellano/euskera –con traducción de la autora‒ y catalán/euskera –con traducción de Manel Rodríguez-Castelló‒, que contiene una selección de la obra de la escritora Tere Irastortza.
La edición, al cuidado de la poeta Lola Andrés, responsable también del prólogo, abarca parte de los libros publicados por la autora entre 1980 y 2023; 43 años de escritura. Esta selección también cuenta con poemas no publicados, hasta ahora, en libro.
Tere Irastortza acaba de publicar Glosak ǀ Glosar el mundo y Glosak ǀ Glossar el món en la Colección Marte de poesía de la editorial valenciana Contrabando. Ambos libros, en edición bilingüe, recogen, en las tres lenguas –euskera, catalán y castellano-, una selección de poemas de la autora desde 1980 hasta 2023.
De la edición y del prólogo se ha encargado la poeta y directora de la colección Lola Andrés. También la poeta Neus Aguado ha colaborado en la revisión de los poemas.
Es la primera vez que se editan las traducciones de los poemas de la autora en euskera anteriores a Llenabais el mundo, publicado en 2022 por la editorial Olifante.
La obra de Irastortza ha comenzado a traducirse con más asiduidad a partir de 2023. Si ya se editó en 2022 Llenabais el mundo, será en 2023 cuando salga , también en la editorial Olifante, Son nueve, los pájaros.
Con esta edición doble de Contrabando, los lectores pueden acceder a la obra de la autora anterior a 2022 en euskera, en castellano y en catalán. La difusión de su trabajo, puesto que se trata de una escritora esencial dentro del panorama literario actual, es necesaria y esta nueva publicación viene a confirmar el gran interés que suscita la escritura de Tere Irastortza.
Acerca de la escritura de Tere Irastortza, ha escrito la gran poeta Lola Andrés en el prólogo del libro:
«Una escritura tensa, se diría, al tanto de la vivencia y la oralidad que la conduce, capaz de albergar la mole −también tensa− de pensamiento y acción, creando (re-creando) una bolsa de sustrato lingüístico, cognitivo e intuitivo que irá creciendo y fertilizándose a lo largo del tiempo. Un mantillo para sí misma y para el ser con quien se comparte, ese que lee y que crea, a su vez, otro foso de abono. Un continuo generar que se trasvasa en el flujo creación-muerte y que constituye la esfera grandiosa de la vida y de aquello que la nombra: alumbrar-consumirse. «El artista es la tierra, parturienta, que alumbra todo», diría Tsvietáieva.
La poesía de Tere Irastortza funciona como una turbina que aprovecha la fuerza motriz del dolor, del hambre, de la muerte o del amor para ofrecer un cuerpo poético al tanto del tumulto que es el mundo.»
Enlaces:
Algunas reseñas y opiniones sobre la obra de Tere Irastortza:
https://www.tereirastortza.com/index.php/biografia/hemeroteka
Algunas entrevistas a Tere Irastortza de estos últimos años:
https://www.tereirastortza.com/index.php/biografia/elkarrizketak
Poesía de Tere Irastortza en euskera traducida a otros idiomas:
https://www.tereirastortza.com/index.php/erdaraz
Traducciones de Tere Irastortza al euskera: